Lifestyle

QUELLE EST DONC LA BONNE PRONONCIATION DU MOT GOYAVE ?

green macaw

La goyave est un fruit tropical cultivé depuis 2000 ans en Amérique du Sud, et introduit aux Antilles par les amérindiens bien avant l’arrivée des européens. Mais si vous êtes habitant ou originaire des Antilles française, vous n’êtes pas sans savoir que la prononciation de ce fruit par les hexagonaux déclenche chez vous un choc à l’oreille.

En effet, en France hexagonale, le mot goyave est couramment prononcé go-yave [ɡɔ.jav] en dépit de toutes règles orthographiques qui voudraient que le mot se prononce goyave [ɡuɑ.jav] comme dans voyage par exemple. La prononciation go-yave est celle inscrite dans le dictionnaire bien que depuis 2019, suite à une pétition lancée sur le site change.org, le Robert a décidé de rajouter la prononciation des Antilles.

Mais quelle est donc la bonne prononciation de ce mot ? J’ai cherché sur le net et malheureusement aucun article n’apporte des réponses sérieuses à cette question. Je me suis donc lancé dans une mini enquête étymologique et Bingo ! Je pense pouvoir apporter une réponse solide en dehors du fait que goyave s’écrit comme voyage ou noyade.


L’enquête

Tout d’abord, j’ai essayé de retrouver la plus ancienne trace écrite du mot goyave. Celle ci proviendrait d’une chronique espagnole “l’histoire générale et naturelle des Indes” de l’écrivain et historiographe Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdès dont le premier tome parut à Séville en 1535. Les travaux de Gonzalo Fernandez de Oviedo consistaient entre autres à décrire et recenser la faune et la flore du “nouveau monde”. C’est ainsi qu’il cite le fruit guayaba comme un mot de l’île d’Hispaniola, transposé du Taïnos, langue amérindienne des grandes antilles, wayaba. (La consonne occlusive G- n’existant pas dans les termes indiens, Gu- remplace le W dans les transpositions espagnoles).

L’ouvrage de Gonzalo Fernandez de Oviedo fut traduit en plusieurs langues dont le français. Le mot goyave serait très certainement la traduction du mot espagnol. Ce qui expliquerait l’orthographe actuelle pour un prononciation [ɡuɑ.jav]. D’ailleurs une prononciation en Gou- a longtemps coexisté pour finir par disparaître mais est restée dans l’usage de certains créoles : gouyav. D’autres langues ont également traduit le terme espagnol avec la prononciation Gua- . C’est le cas de l’italien guaiava ou de l’anglais guava.


La prononciation d’origine serait donc bien goyave [ɡuɑ.jav]


Pour appuyer mon propos, il suffit de faire l’analogie avec d’autres mots provenant de la langue Taïnos puis ayant été transposés en Espagnol avant d’être traduits en français. C’est le cas d’iguane, guarana, jaguar… Tous possèdent la syllabe Gua- qui se prononce [ɡuɑ]. Pour moi c’est là l’argument le plus concret quant à la bonne prononciation de ce mot, à utiliser si un jour vous devez prendre un débat quelconque.


Mais bon sang, d’où peut bien provenir la prononciation go-yave [ɡɔ.jav] ?

L’hypothèse la plus probable est que cette prononciation proviendrait du mot portugais actuel. En effet, les portugais ont traduit le mot espagnol guayaba en goiaba qui se prononce Go-. Traduction qui semble logique pour le portugais. Et figurez vous que l’un des plus gros exportateurs de goyaves au monde c’est le Brésil. La prononciation Go- prendrait donc ses origines des importations de goiaba en France.

Voilà, vous avez désormais toutes les clés pour défendre votre prononciation auprès de vos détracteurs.

Je vous laisse avec cette petite vidéo du Maire de la ville de Goyave qui tenait à la bonne prononciation du nom de celle-ci :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *